Salta al contenuto principale

  • Salta al contenuto principale

Unisalento - Dipartimento di Studi Umanistici

Unisalento

Menu di Navigazione accesso rapido

  Cerca Entra Strumenti
Università del Salento
 Dipartimento di Studi Umanistici

Strumenti

    • Rubrica

    • Servizi online

    • Segreteria studenti online

    • Lezioni online

    • PrendoPosto

    • Orario delle lezioni

    • Calendario appelli

    • Calendario didattico

    • Corsi e piani di studio

    • Modulistica studenti

    • Modulistica personale

    • Prenota un appuntamento

Menu di Navigazione principale

  • Dipartimento
  • Didattica
  • Ricerca
  • Terza missione
  • international
Entra 

Menu di Navigazione Mobile

  • Unisalento.it
  • Dipartimento
    • Presentazione
      • Messaggio direttrice
      • Dipartimento in cifre
      • Piano strategico
    • Organizzazione
      • Personale
        • Coordinamento
        • Ufficio Amministrazione
        • Ufficio Didattica
        • Ufficio Gestione laboratori e infrastrutture tecnologiche
        • Biblioteca
        • Personale docente
        • Personale tecnico-amministrativo
      • Organi di Governo
        • Direttrice
        • Vice Direttore
        • Vice Direttore con delega alla Didattica
        • Consiglio
        • Giunta
      • Commissioni
      • Elezioni in dipartimento
      • Salute e sicurezza
      • Mappa Sedi e strutture
        • Mappa sedi e strutture
        • Planimetrie
    • Regolamenti
      • Interesse generale
      • Didattica
    • Notizie Bandi e Concorsi
  • Didattica
    • Offerta formativa
      • Percorsi di studio
      • Scuola estiva
      • Manifesto degli studi
        • Manifesto anni precedenti
      • Calendario Didattico
    • Immatricolazioni e iscrizioni
      • Corsi ad accesso libero
      • Corso a numero programmato
      • Modulistica Studenti
      • Recupero OFA
    • Guida alla didattica
      • Corsi e piani di studio
        • Lettere L10
        • Filosofia L5
        • Lingue culture letterature straniere L11
        • Scienze e tecniche della mediazione linguistica L12
        • Scienze della comunicazione L20
        • Lettere moderne LM14
        • Lettere classiche LM15
        • Scienze filosofiche LM78
        • Lingue Moderne, Letterature e Traduzione LM37
        • Traduzione Tecnico-scientifica e Interpretariato LM94
        • Comunicazione, media digitali e giornalismo LM-19
        • Comunicazione pubblica, economica e istituzionale LM59
      • Esami e commissioni
      • Esame di laurea
    • Dopo la laurea
      • Master
      • Corsi di perfezionamento
      • Dottorati di ricerca
        • Filosofia. Forme e storia dei saperi filosofici
        • Lingue, Letterature, Culture e loro Applicazioni
      • Cultori della materia
  • Ricerca
    • Innovazione
      • Centri di Ricerca
      • Laboratori
      • Dottorati di Ricerca
    • Valorizzazione
      • Progetti di Ateneo
      • Progetti nazionali
      • Progetti internazionali
    • Risultati
    • Qualità
  • Terza missione
    • Attività educative socio-culturali
      • Eventi
      • Avvisi
      • Riviste
        • Papyrologica Lupiensia
        • Studi di Egittologia e di Papirologia
        • Rudiae
        • Mizar. Costellazione di pensieri
        • Lingue e Linguaggi
        • Segni e comprensione
    • Patrimonio Culturale
      • Biblioteca
        • Filologia Classica e Scienze Filosofiche
        • Filologia, Linguistica e Letteratura
        • Filosofia e Scienze Sociali
        • Lingue e Letterature Straniere
        • FAQ
      • Museo Papirologico
    • Stage e Tirocini
    • Accordi e Convenzioni
      • Accordi
      • Convenzioni
  • international
Traduzione Tecnico-scientifica e Interpretariato LM94
  • Offerta formativa
    • Percorsi di studio
    • Scuola estiva
    • Manifesto degli studi
      • Manifesto anni precedenti
    • Calendario Didattico
  • Immatricolazioni e iscrizioni
    • Corsi ad accesso libero
    • Corso a numero programmato
    • Modulistica Studenti
    • Recupero OFA
  • Guida alla didattica
    • Corsi e piani di studio
      • Lettere L10
      • Filosofia L5
      • Lingue culture letterature straniere L11
      • Scienze e tecniche della mediazione linguistica L12
      • Scienze della comunicazione L20
      • Lettere moderne LM14
      • Lettere classiche LM15
      • Scienze filosofiche LM78
      • Lingue Moderne, Letterature e Traduzione LM37
      • Traduzione Tecnico-scientifica e Interpretariato LM94
      • Comunicazione, media digitali e giornalismo LM-19
      • Comunicazione pubblica, economica e istituzionale LM59
    • Esami e commissioni
    • Esame di laurea
  • Dopo la laurea
    • Master
    • Corsi di perfezionamento
    • Dottorati di ricerca
      • Filosofia. Forme e storia dei saperi filosofici
      • Lingue, Letterature, Culture e loro Applicazioni
    • Cultori della materia
  • Home
  • Dipartimento di Studi Umanistici
  • Didattica
  • Guida alla didattica
  • Corsi e piani di studio
  • Traduzione Tecnico-scientifica e Interpretariato LM94

Traduzione Tecnico-scientifica e Interpretariato

Benvenuti nelle pagine del corso di Laurea Magistrale in Traduzione Tecnico-scientifica e Interpretariato. 
Questo corso ha come obbiettivo fondamentale la formazione di figure professionali in grado di operare in maniera specialistica nell'ambito della traduzione per le lingue, o la lingua, oggetto di studio curricolare, nonché dell’interpretariato per la lingua inglese. Si configura come la prosecuzione ideale del Corso di Laurea Triennale in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica, ma anche come percorso formativo particolarmente attrattivo per studenti provenienti da altri corsi di laurea triennali, che possiedano competenze e conoscenze pari al livello C1 per la lingua inglese e B1 o B2 per l'eventuale altra lingua di studio.
Questo corso di studi si differenzia dalla maggior parte degli altri corsi magistrali nelle classi LM-94, LM-37 o LM-38 per diversi motivi:
-    possibilità di studiare una sola lingua straniera – la lingua inglese – considerandola sia come prima che come seconda lingua (sia nel curriculum Unisalento, sia nel curriculum International, in fase di approvazione per l’a.a. 2026/2027)
-    possibilità di laurearsi in traduzione e interpretariato svolgendo l’intero corso di studi interamente in lingua inglese (curriculum International; in fase di approvazione per l’a.a. 2026/2027)
-    possibilità di acquisire doppio titolo con università del Regno Unito (curriculum Essex)
Il corso è articolato in quattro curricula, tra i quali lo studente è chiamato a scegliere al momento dell'immatricolazione: il curriculum Unisalento; il curriculum International; il curriculum a doppio titolo Unisalento-Essex (UK); e il curriculum a doppio titolo Unisalento-ASMU (Iran). È possibile passare dai curricula a doppio titolo al curriculum Unisalento o al curriculum International in qualsiasi momento. Il contrario invece non è consentito. E’ inoltre consentito in qualsiasi momento il passaggio tra i curricula Unisalento e International fermo restando lo studio della lingua inglese come prima e seconda lingua.
In tutti i curricula il piano di studi offre essenzialmente le medesime discipline, ma gli ammessi ai curricula a doppio titolo effettueranno il loro secondo anno di studi presso l'Università partner, conseguendo due diplomi di laurea. 
I curricula Unisalento, International ed Essex preparano gli studenti anche all’uso professionale di strumenti tecnologici, inclusi strumenti di traduzione assistita (CAT), software per la sottotitolazione e intelligenza artificiale. 
Inoltre, nei curricula Unisalento e International, particolare attenzione è dedicata alla traduzione per il turismo e per l'ambito medico e alla traduzione audiovisiva. 

 
PIANI DI STUDIO
Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-Unisalento) - Coorte 2025.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-ASMUS) - Coorte 2025.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-ESSEX)- Coorte 2025.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-Unisalento) - Coorte 2024.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-ASMUS) - Coorte 2024.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-ESSEX)- Coorte 2024.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-Unisalento) - Coorte 2023.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-ASMUS) - Coorte 2023.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-ESSEX)- Coorte 2023.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-Unisalento) - Coorte 2022.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-ASMUS) - Coorte 2022.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato (percorso-ESSEX)- Coorte 2022.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato - Coorte 2021.pdf Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato - Coorte 2020.pdf
TEST DI AMMISSIONE

L'ammissione avviene tramite un test d'ingresso. Il risultato del test è 'ammesso' o 'non ammesso'. 
Curricula Unisalento ed Essex
Per la lingua inglese, Sono richieste conoscenze e competenze assimilabili al livello C1 del Common European Framework of Reference. L'accertamento della competenza avviene tramite un colloquio libero, che verifica il livello di comprensione e di produzione dello studente nella lingua inglese e, tramite esercizi di 'traduzione a vista' su testi presi da giornali o da manuali di lingua, che consentono di verificare la ricchezza lessicale e le competenze traduttive. 
Per la seconda lingua (se diversa dall'inglese), oltre al colloquio orale che attesta il livello di comprensione e di produzione della lingua, potrà essere richiesto allo studente di cimentarsi in esercizi di lettura e traduzione a vista e/o in esercizi grammaticali orali o scritti. Per la seconda lingua sono richieste conoscenze e competenze assimilabili al livello B2 (per le lingue spagnolo, francese, tedesco, portoghese) o B1 (per le altre lingue). 
Gli studenti stranieri sosterranno anche un colloquio nella lingua italiana volto ad accertare il possesso del livello B2. L’obbligo di conoscenza della lingua italiana non riguarda gli studenti del percorso ASMU, in quanto si tratta di un percorso interamente in lingua inglese.
La padronanza di metodi e contenuti scientifici generali nelle discipline linguistiche è verificata durante i colloqui di cui sopra, tramite richiesta di spiegazione e approfondimento delle scelte linguistico-traduttive operate negli esercizi.
Curricula International e ASMU
Questi due curricula sono erogati interamente in inglese e non prevedono alcuna seconda lingua.
Tramite un colloquio libero, si attesta il livello di comprensione e di produzione dello studente nella lingua inglese (livello richiesto: C1), nonché la padronanza di metodi e contenuti scientifici generali nelle discipline linguistiche. Nello specifico il colloquio verifica la capacità del candidato di descrivere i processi linguistici (semantici e morfosintattici) e i processi traduttivi.

CURRICULUM UNISALENTO 

Questo curriculum prevede lo studio dell’inglese come prima lingua obbligatoria. Prevede inoltre lo studio di una seconda lingua a scelta tra le seguenti: inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese e brasiliano, arabo, cinese, giapponese. Prepara gli studenti anche all’uso professionale di strumenti tecnologici, inclusi strumenti di traduzione assistita (CAT), software per la sottotitolazione e intelligenza artificiale, ponendo al contempo particolare attenzione alla traduzione per il turismo e per l'ambito medico e alla traduzione audiovisiva.

CURRICULUM INTERNATIONAL  (in fase di approvazione per l’a.a. 2026/2027)

Questo curriculum prevede lo studio dell’inglese come prima e come seconda lingua e tutte le materie sono erogate in lingua inglese. Prepara gli studenti anche all’uso professionale di strumenti tecnologici, inclusi strumenti di traduzione assistita (CAT), software per la sottotitolazione e intelligenza artificiale, ponendo al contempo particolare attenzione alla traduzione per il turismo e per l'ambito medico e alla traduzione audiovisiva.

DOPPIO TITOLO CON L'UNIVERSITA' DI ESSEX

Lo studente che, superato il test di ammissione, si immatricola nel percorso Essex seguirà un piano di studi che prevede il primo anno di corso presso Unisalento (con pagamento delle tasse a Unisalento) e il secondo presso l’ateneo inglese (con pagamento delle tasse alla University of Essex). Per proseguire nel secondo anno a Essex è necessario che siano stati acquisiti tutti i crediti del primo anno (40 CFU) entro fine settembre.
Nel percorso Essex sono disponibili solo le seguenti lingue: italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco e portoghese e brasiliano.
I costi di viaggio, vitto, alloggio e visto di studio sono a carico dello studente. È inoltre richiesto un certificato IELTS (livello 5 o superiore), conseguito entro l’estate tra il primo e il secondo anno di corso. Le pratiche per l’ottenimento del visto di studio devono essere avviate nel secondo semestre del primo anno, poiché richiedono molto tempo.
È possibile partecipare a bandi per borse di studio presso la University of Essex, qualora disponibili. 
Al termine del secondo anno, discussa la tesi di laurea, lo studente consegue due titoli di laurea, quello italiano e quello inglese.
Vantaggi di questo percorso: doppio titolo di laurea; ci si laurea sempre in corso; molto apprezzato dalle aziende.
Svantaggi: costo dell’iscrizione presso l’ateneo inglese.

Accordo con Essex  e Allegati

DOPPIO TITOLO CON L'UNIVERSITA' ASMU

Si tratta di un percorso interamente in lingua inglese, che prevede lo svolgimento del secondo anno presso l’ateneo iraniano. Non si studiano altre lingue oltre l’inglese. 

Accordo con ASMU 

MOBILITA' INTERNAZIONALE

Per gli studenti di questo corso di laurea sono attivi in particolare scambi Erasmus con le istituzioni elencate qui. 
Sono inoltre attive convenzioni per mobilità internazionale con atenei di paesi extra UE:
-    Università di Economia Mondiale e Diplomazia (UWED) (Tashkent – Uzbekistan)
-    Università Toyo Eiwa (Yokohama - Giappone)
-    Università Kyoto Sangyo (Kyoto - Giappone) 
-    Università Daito bunka (Tokyo - Giappone)
-    Università Toyo (Tokyo - Giappone)
 

MOBILITA' NAZIONALE

Questo corso di laurea partecipa al progetto di mobilità nazionale denominato “Programma Erasmus italiano” con uno scambio con l’Università di Roma 3, corso magistrale in Lingue Moderne per la comunicazione internazionale (LM-38).

REGOLAMENTO DEL CDL
  • Regolamento Didattico (LM-94) 2025-2026

Il Consiglio Didattico ha anche approvato un regolamento sull’uso dell’Intelligenza Artificiale (AI) negli elaborati accademici.

Regolamento AI Approvato

CFU A SCELTA E TIROCINI

I CFU a scelta possono essere acquisiti in uno o più dei seguenti modi:
-    ulteriori esami non di lingua straniera erogati da qualsiasi corso di laurea di Unisalento o di altro ateneo
-    seminari didattici o progetti per i quali il CdS ha preventivamente approvato l’erogazione di crediti
-    ore residue di attività di tirocinio che superino le ore verbalizzate alla voce Tirocini
Si consiglia di leggere attentamente il Regolamento CFU a scelta e tirocini  e guardare l’elenco dei progetti per CFU e Tirocinio attivi nel corso di laurea.

I CFU di tirocinio possono essere acquisiti nei seguenti modi:
-    tirocini tramite portale (vale a dire con enti o aziende convenzionate con l’Ateneo)
-    tirocini fuori portale (vale a dire con enti o aziende individuate e contattare direttamente dallo studente, non convenzionate con l’Ateneo. N.B.: Il Tutor aziendale non deve avere legami di parentela o affinità entro il 2° grado con il tirocinante, né far parte di una struttura in cui il responsabile legale, il socio o il dirigente responsabile abbia legami di parentela o affinità entro il 2° grado con il tirocinante.)
-    tirocini all’estero (se non sono gestiti direttamente dall’Ufficio Mobilità Internazionale Studenti vengono trattati come tirocini fuori portale)
Leggere attentamente il Regolamento CFU a scelta e tirocini  prima di avviare un tirocinio fuori portale. 

Qui un elenco dei progetti per CFU e Tirocinio attivi nel corso di laurea.


Nel caso di tirocini fuori portale, il tutor didattico sarà il docente-tutor assegnato a ciascuno studente (v. sezione Docenti tutor in questa pagina). Per i progetti elencati nell’elenco di cui sopra, invece, il tutor didattico sarà il docente proponente del CdS.
 

DOCENTI TUTOR

A ogni studente è attribuito un docente-tutor, cui lo studente può fare riferimento in caso di dubbi legati al percorso di studi, a problemi didattici o altro. L’assegnazione del docente-tutor allo studente avviene in base all’iniziale del cognome dello studente, come dettagliato nel file qui riportato.

Elenco docenti-tutor _2025-26  

ORGANISMI ISTITUZIONALI E RAPPRESENTANZE STUDENTESCHE

-    Gruppo AQ:
o    Prof.ssa Francesca Bianchi 
o    Prof.ssa Barbara Gili Fivela
o    Dott.ssa Angela De Masi
o    Sig.na Alina Catucci

-    Comitato di Indirizzo:
o    Prof.ssa Bianchi (Presidente del CdL)
o    Prof.ssa Gloria Politi
o    Prof.ssa Eleonora Gallucci
o    rappresentanti dei partner strategici e altre parti interessate.

-    Gruppo Paritetico di CdS:
o    Prof.ssa Elena Manca
o    Prof.ssa Manuela Pellegrino
o    Alina Catucci
o    Bernadette Sgambato

-    Commissione orario:
o    Prof.ssa Elena Manca

-    Commissione esami: 
o    Prof.ssa Alessandra Rollo
o    Prof.ssa Maria Rosaria Provenzano

-    Commissione Altre Attività Formative:
o    Prof.ssa Samuela Pagani (coordinatore)
o    Prof.ssa Maria Loredana Pellè

-    Referente per i tirocini tramite portale
o    Prof.ssa Maria Chiara Migliore

-    Referente Erasmus:
o    Prof.ssa Caterina Colomba (mobilità Erasmus)
o    Prof.ssa Maria Chiara Migliore (mobilità accordi internazionali non Erasmus)

-    Referente mondo del lavoro e alumni:
o    Prof.ssa Gloria Politi

-    Referente Comunicazione:
o    Prof.ssa Eleonora Gallucci

-    Referente orientamento:
o    Prof.ssa Francesca Bianchi

-    Rappresentanti degli studenti
o    Alina Catucci
o    Francesco Pio Ruggieri
o    Bernadette Sgambato
 

PARTNER STRATEGICI

Il corso di laurea ha accordi particolari con i seguenti partner strategici:

Qontent Group (https://www.qontentgroup.com/; azienda operante nell’ambito della traduzione)

Masseria Mongiò (https://www.masseriamongio.com; struttura operante nell’ambito del turismo)

Turismo d’autore (https://www.turismodautore.it/; agenzia operante nell’ambito del turismo)

SOFTWARE PARTNER

Il corso di laurea ha attivato convenzioni e licenze accademiche per:

Trados Studio - We would like to thank RWS for granting the University of Salento access to the Trados Studio and Trados Team package as part of the RWS Campus academic program. The academic program provides Trados technology and training resources for curriculum modules including the CAT tool component.

 

Phrase Localization Platform – We would like to thank Phrase for granting the University of Salento access to the Phrase Localization Platform. The Academic Plan is a dedicated academic program designed to enhance translation and localization education and support universities in training the next generation of language professionals.

DICONO DI NOI

Gli indicatori ministeriali, dati ufficiali che consentono di comparare l’andamento del singolo corso di laurea con quello di corsi di laurea della stessa classe nel resto d’Italia, mostrano da anni valori di didattica e internazionalizzazione superiori o con andamento migliore rispetto all’area geografica, quando non addirittura della classe a livello nazionale. Ottimi i valori di occupabilità, che da tempo raggiungono livelli stabilmente superiori a entrambi i gruppi di riferimento.
I dati Almalaurea illustrano un 100% di occupati a 5 anni dalla laurea, 80% a un anno e 91,7% a 3 anni. I tempi di ingresso nel mercato del lavoro, dall'inizio della ricerca al reperimento del primo lavoro, sono pari a 5 mesi (contro i 6,1 di media dell’Ateneo). Ottima anche la percentuale di occupati che, nel lavoro, utilizzano in misura elevata le competenze acquisite con la laurea, pari all’81,8% a 5 anni, e la soddisfazione personale, che a 5 anni dalla laura si attesta 8,6 su una scala da 1 a 10.
Eccellenti i riscontri da parte delle aziende, che sono molto soddisfatte dei risultati operativi raggiunti dal tirocinante, dell’adeguatezza delle conoscenze specifiche acquisite dal tirocinante nel proprio corso di studi, della capacità del tirocinante di esprimersi in modo corretto e di saper comunicare e della loro capacità di risoluzione dei problemi. I valori su questi parametri sono sistematicamente superiori tanto a quelli della media del dipartimento che dell’Ateneo. Praticamente tutte le aziende si dichiarano disponibili ad ospitare altri tirocinanti.

DOMANDE FREQUENTI

Devo avere una laurea triennale in lingue straniere per iscrivermi a questo corso di laurea?  No. Il corso accoglie laureati di ogni disciplina, purché in possesso delle competenze linguistiche richieste (C1 per la lingua inglese, B2 per le lingue europee, B1 per le lingue extraeuropee).


La frequenza è obbligatoria? La frequenza non è obbligatoria ma fortemente consigliata, in particolare per gli insegnamenti di area linguistica, che hanno un taglio di natura applicata, quasi laboratoriale. Si è statisticamente osservato che gli studenti che frequentano le lezioni superano gli esami con maggiore facilità e voti più alti, laureandosi in tempi più brevi.


Il tirocinio è obbligatorio? I CFU della casella Tirocinio possono essere acquisiti svolgendo effettivamente un tirocinio, oppure seguendo uno o più dei laboratori indicati come equivalenti al tirocinio nel Piano di Studi del corso di studi.


I CFU di Tirocinio devono essere acquisiti tutti con la stessa attività? No. Si possono anche acquisire mescolando attività differenti (tirocinio e laboratori) o tirocini presso enti/aziende differenti.


Quale margine ho per personalizzare il piano di studi? Nel nostro corso di laurea solo un numero minimo di materie è obbligatorio per tutti. Spesso si può scegliere tra più di una materia, in base a blocchi di scelta (v. i file pdf nella sezione Piano di studi). Inoltre la casella Crediti a scelta consente di inserire nel piano di studi insegnamenti erogati da qualsiasi corso di laurea. Infine, lo studente può anche decidere di inserire esami extranumerari (per un numero massimo di 12 CFU), qualora lo desiderasse (ad esempio, per accedere ai percorsi abilitanti per l’insegnamento). 

SUGGERIMENTI E RECLAMI

Il Presidente del Corso di Laurea sarà lieto di accogliere eventuali suggerimenti e/o reclami.

Supporto

Contatti

Angela DE MASI

  • Dipartimento di Studi Umanistici
    Edificio Codacci Pisanelli
    Piazza Arco di Trionfo, 1 - LECCE (LE)
    Ufficio Didattica, Piano 1°
  • +39 0832 29 4935
  • angela.demasi@unisalento.it

Dipartimento di Studi Umanistici *
Piazza Angelo Rizzo, 1 - 73100 Lecce (LE)
telefono +39 0832 29 11 11
P.I. 00646640755 - C.F. 80008870752
PEC dip.studi.umanistici@cert-unile.it 
Protocollo: protocollo.studiumanistici@unisalento.it
Codice IPA: NA4RP4

Menu di Navigazione secondario

  • Amministrazione trasparente
  • Helpdesk
  • Privacy
  • Bandi e Concorsi
  • Vecchio portale dipartimento
  • Posta elettronica
  • Albo online
  • Vecchio portale didattica
  • PEC
  • Gare e Appalti
  • Rubrica
  • Reclami e segnalazioni
  • Dichiarazione di accessibilità

Menu di Navigazione profili social

  • Dati monitoraggio sito
  • Mappa del sito
  • Elenco siti tematici

Dipartimento di Studi Umanistici *
Piazza Angelo Rizzo, 1 - 73100 Lecce (LE)
telefono +39 0832 29 11 11
P.I. 00646640755 - C.F. 80008870752
PEC dip.studi.umanistici@cert-unile.it 
Protocollo: protocollo.studiumanistici@unisalento.it
Codice IPA: NA4RP4

Menu di Navigazione profili social

  • Dati monitoraggio sito
  • Mappa del sito
  • Elenco siti tematici