- Percorsi di studio
- Laurea in SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Laurea in SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
- Corso di studi
- SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
- Corso di studi in inglese
- LANGUAGE MEDIATION
- Titolo
- Laurea
- Classe MIUR
- Mediazione linguistica - L-12 R (DM270)
- Durata
- 3 anni
- Crediti
- 180
- Dipartimento
- DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
- Sito web del corso
- https://www.unisalento.it/didattica/cosa-studiare/corsi-di-laurea/-/dettaglio/corso/LB19R/scienza-e-tecnica-della-mediazione-linguistica
- Lingua
- ITALIANO
- Sede
- Lecce
- Anno di erogazione
- 2025/2026
- Tipo di accesso
- Corso ad accesso programmato
- Profili professionali formati
- 3.3.1.4.0 - Corrispondenti in lingue estere e professioni assimilate
3.4.1.1.0 - Tecnici delle attività ricettive e professioni assimilate
Descrizione del corso
Tali abilità verranno verificate in sede d'esame (sia nelle prove scritte che in quelle orali), in itinere attraverso simulazioni, verifiche e presentazioni orali con supporti informatici (es. Power Point) e nell'ambito della stesura e della valutazione della prova finale.
Inoltre, gli studenti saranno in grado di utilizzare gli strumenti di ricerca linguistica e terminologica più adatti alla situazione contingente. Grazie ad attività pratiche e project work legate ai singoli corsi, e all'esperienza di tirocinio e/o laboratoriale acquisita con le Altre attività, gli studenti matureranno autonomia organizzativa e di giudizio a livello operativo.
Infine, gli studenti saranno spinti verso l'acquisizione e la dimostrazione di autonomia di giudizio nella redazione della prova finale.
Il corso di laurea è attivo in tutti gli eventi di orientamento organizzati dall'Ateneo e dal Dipartimento, sia presso la sede universitaria che presso le scuole e online. Svolge inoltre orientamento direttamente nelle scuole che ne fanno richiesta.
Orientamento in ingresso alle matricole
Oltre all'assistenza offerta dal Centro Orientamento e Tutorato (C.Or.T), struttura dell'Ateneo che mette a disposizione degli studenti un portale di orientamento specificatamente a loro dedicato, e ai vari C.A.S (Centri di Accoglienza per Studenti), siti nei vari plessi dell'Ateneo, gli studenti ammessi al coso di laurea possono contare sul fatto che a inizio di ogni anno il Corso di Laurea organizza una giornata di benvenuto. In questa occasione gli studenti incontrano i docenti che opereranno nel Corso di Studi stesso, che illustrano le specificità del CdL, dei propri insegnamenti, offrono una panoramica degli sbocchi possibili et sim. A tale giornata sono inoltre presenti i rappresentanti degli studenti, e quando possibile anche un rappresentante dell'ufficio Erasmus e un rappresentante della Lecce International Student Association, per presentare le loro attività e stimolare gli studenti a collaborare e partecipare ai progetti di mobilità internazionale. Inoltre sono presenti esponenti del personale TA che si troveranno a contatto con gli studenti nel loro percorso futuro. Viene data una visione d'insieme anche delle mansioni delle varie figure operanti nel CdL (Who's who), dal Capo Settore Didattica (ex Manager Didattico), ai tutor, ai tirocinanti, agli addetti delle segreterie, nonché una panoramica delle strutture all'interno delle quali gli studenti si troveranno a operare (Where's what), vale a dire dei plessi, delle biblio-video-media-teche, delle segreterie ecc.
Inoltre, nell'ambito dei tirocini formativi, è compito del tutor didattico verificare il conseguimento degli obiettivi fissati nel progetto formativo e collaborare con il tutor aziendale per il miglior esito dell'esperienza del tirocinio.
I questionari studenti relativi all'anno accademico 2023-24 registrano per il CdS in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica un sistematico aumento dei valori in tutte le voci, che varia da +1% a +4%. Considerando la media tra frequentanti e non frequentanti, ben nove voci sulle 12 disponibili raggiungono valori superiori all'80%, con picchi particolarmente alti nelle seguenti: orari di svolgimento delle attività didattiche; coerenza delle attività didattiche svolte con quando descritto sul web; reperibilità del docente. Se consideriamo solo i frequentanti, invece, le voci che superano l'80% sono dieci. Le rimanenti voci superano comunque il 77% tra i frequentanti e il 73% in generale. I valori del CdS sono generalmente in linea o superiori a quelli dell'Ateneo, sebbene leggermente inferiori a quelli del Dipartimento, distaccandosi comunque di 1-2 punti percentuali. Il corso si conferma quindi solido e apprezzato.
Si nota in particolare il lavoro svolto dal CD negli ultimi anni in relazione alle conoscenze preliminari e al carico di studio, che sembra aver dato i suoi frutti, infatti da un lato aumenta la percentuale di studenti che li considera adeguati e dall'altra diminuisce la percentuale di studenti che aggiunge suggerimenti al riguardo.
I dati confermano indirettamente quanto ripetutamente affermato in Consiglio Didattico: per sua natura questo corso di studi, ricco di materie che richiedono interazione tra studente e docente e conseguente impostazione laboratoriale di molte delle lezioni, risulta particolarmente adatto ad essere seguito frequentando le lezioni.
Opinioni degli studenti - A cura del Presidio della Qualità D'Ateneo
In questa analisi si assommano le voci Decisamente sì e Più sì che no, e le voci Più no che sì e Decisamente no.
In miglioramento rispetto agli anni precedenti la soddisfazione complessiva del corso (87,5%; +6,9%), il giudizio sui servizi biblioteca (96,7%; +2.8), l'organizzazione degli esami (70,9%; +6.4%) e il carico di studio (81,9%; +4,5%). Nettamente superiore rispetto agli ultimi due anni anche la percentuale di laureati che si iscriverebbe allo stesso corso dell'Ateneo (52,8%; +9,8% rispetto ai laureati 2023).
In calo invece la soddisfazione circa il rapporto con i docenti (70.9%; -5.1%), la valutazione delle aule (77.7%; -4,7%), delle postazioni informatiche (38,6%; -2.2%) e delle altre attrezzature didattiche (67,25; -3,6%). La valutazione negativa delle strutture non stupisce ed è legata al fatto che negli a.a. 2023-24 e 2024-25 tutti i plessi in utilizzo al Corso di Laurea erano in ristrutturazione e si è stati costretti a utilizzare spazi sostitutivi non del tutto idonei.
La maggior parte degli studenti decide di proseguire gli studi in una magistrale (89.8%).
Opinioni dei laureati
I laureati saranno inoltre nella condizione di accedere a corsi di laurea magistrale e a master universitari di primo livello, finalizzati, ad esempio, alla specializzazione in Traduzione e Interpretariato, Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale e Linguistica.
Tali abilità verranno verificate in sede d'esame (sia nelle prove scritte che in quelle orali), in itinere attraverso simulazioni, verifiche e nell'ambito della stesura e della valutazione della prova finale.
Si articola in tre curricula: Curriculum Standard, Curriculum per albanofoni, Doppio titolo con l'Università di Vlora (Albania).
Nel Curriculum Standard le competenze necessarie per raggiungere gli obiettivi formativi previsti sono acquisite mediante lo studio della lingua inglese, nonché mediante lo studio di una seconda lingua straniera a scelta tra francese, spagnolo, russo, cinese, turco e albanese e di una ulteriore lingua a scelta tra tedesco, portoghese/brasiliano, arabo e giapponese. In questo curriculum lo studente approfondisce in particolare la traduzione (nelle sue forme scritte e orali) nella coppia di lingue inglese-italiano.
Nel secondo curriculum, a vocazione internazionale e pensato specificamente per studenti albanofoni, le competenze necessarie per raggiungere gli obbiettivo formativi sono acquisite mediante lo studio della lingua inglese, della lingua albanese e di una ulteriore lingua straniera a scelta tra tedesco, portoghese/brasiliano, arabo, giapponese e inglese. Lo studente approfondisce in particolare la traduzione (nelle sue forme scritte e orali) nella coppia di lingue albanese-inglese. In questo curriculum, l'italiano rappresenta la lingua veicolare per corsi di saperi disciplinari trasversali ed è oggetto specifico di studio nei corsi di lingua italiana e letteratura italiana, previsti anche nel Curriculum Standard.
Nel percorso a doppio titolo con l'Università di Vlora, gli obiettivi sono raggiunti mediante lo studio della lingua inglese, della lingua albanese e di una ulteriore lingua straniera a scelta tra tedesco, arabo e inglese. Lo studente approfondisce in particolare la traduzione (nelle sue forme scritte e orali) nella coppia di lingue albanese-inglese. E' prevista la frequenza del primo e del terzo anno di corso presso Unisalento e del secondo anno presso l'ateneo partner.
In generale, concorrono alla formazione del laureato in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica saperi disciplinari trasversali quali letteratura e linguistica italiana, semiotica e linguistica generale, geografia e storia, saperi fondamentali che permettono al futuro professionista di operare in maniera critica e di riuscire nei compiti di mediazione culturale senza incorrere in errori di valutazione interpretativa dei testi e dei contesti. I laureati sono anche in possesso di competenze di base in informatica.
A tale fine il percorso formativo prevede 3 aree distinte: Area Lingue Straniere, che fornisce allo studente solide basi lessico-grammaticali, pragmatiche e testuali rispetto al livello linguistico di uscita previsto per ciascuna lingua e sufficienti per poter affrontare prove di traduzione adeguate a tale livello linguistico; Area Linguistica, che completa la formazione fornendo agli studenti importanti supporti di base per l'uso e la riflessione critica sulla lingua come mezzo comunicativo; e Area Cultura, che arricchisce la formazione dello studente tramite competenze di carattere storico, geografico e letterario. Inoltre gli studenti impareranno a usare i più importanti e comuni strumenti per la comunicazione e la gestione dell'informazione.
Lo studente quindi studierà, nell'area Lingue Straniere, la Lingua Inglese, una Seconda Lingua A e una Seconda Lingua B sostenendo nove esami di lingua straniera (tre per ciascuna lingua studiata), due esami obbligatori di traduzione da/verso la lingua inglese, un esame in lingua inglese di approfondimento di aspetti teorici della traduzione (Translation Studies) e un ulteriore esame di traduzione relativo a una lingua a scelta dello studente tra i corsi offerti.
Inoltre nell'Area Linguistica sosterrà un esame di Lingua Italiana e uno a scelta tra Linguistica Generale e Semiotica, mentre nell'Area Cultura studierà Storia contemporanea, Letteratura italiana contemporanea e Geografia delle lingue, a cui si aggiunge un esame a scelta su storia, cultura e/o letteratura in relazione a una delle lingue di studio.
Il percorso si completa con l'acquisizione obbligatoria delle abilità informatiche di base e con attività legate al mondo del lavoro. Queste ultime si realizzano tramite tramite laboratori e/o tramite un tirocinio formativo, che gli studenti possono effettuare presso una delle strutture convenzionate con il corso di laurea o presso altre strutture locali, molte delle quali offrono occasione di uso delle lingue straniere studiate.
La prova finale, per contenuto e metodologia adottata nella sua stesura, concorre agli obiettivi formativi del Corso in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica, volti alla formazione della figura professionale di mediatore linguistico, in un contesto in cui l'assistenza linguistica si svolge sia a livello scritto che orale.
La prova finale sarà un elaborato scritto attinente una delle discipline studiate dallo studente nel percorso di studi. L'elaborato potrà essere di carattere compilativo, sperimentale o analitico, e potrà anche essere legato all'esperienza lavorativa del tirocinio, qualora questo abbia avuto una forte attinenza con il percorso di studi svolto. In tal caso l'elaborato consisterà in un commento analitico dell'esperienza del tirocinio che evidenzi i riferimenti al percorso di studio.
La pianificazione, lo sviluppo e la stesura dell'elaborato finale implicano la capacità da parte dello studente di mettere in pratica le metodologie di analisi e di ricerca studiate, nonché di analizzare e rielaborare criticamente una serie di contenuti teorici inerenti l'ambito prescelto per la prova finale.
Quest'ultima si configura quindi come un momento di sintesi e applicazione dei contenuti studiati durante il percorso triennale.
La commissione è composta dai relatori delle tesi e comunque da un minimo di tre docenti.
Il presidente, la composizione della commissione, la data, il luogo e l'ora della riunione vengono indicati in apposito documento della Segreteria del Dipartimento, sentita la disponibilità dei docenti interessati.
La commissione valuta l'elaborato e, sulla base dei dati ricevuti dalla Segreteria Studenti tramite la Direzione, che includono il certificato degli esami di profitto e relativa media, periodi svolti all'estero e altri titoli riconoscibili ai fini dell'attribuzione del voto finale, attribuisce il voto finale.
Non è prevista una discussione orale dell'elaborato.
Per il valore dell'elaborato può essere attribuito un punteggio compreso tra 0 e 4, a cui si aggiunge 1 punto se lo studente è in corso e 1 punto se lo studente ha effettuato parte del percorso all'estero; vengono inoltre attribuiti 0,25 punti per ogni lode fino a un massimo di 1 punto, 1 punto nel caso in cui lo studente abbia superato all'estero almeno 2 esami previsti nel piano di studi e 1 punto per gli studenti caregiver.
La proclamazione avviene in un'apposita cerimonia collegiale, in data stabilita dal Dipartimento.
Percorso doppio titolo con università di Vlora:
Il lavoro finale che lo studente dell'Università del Salento presenta a conclusione del Corso di Laurea Triennale in “Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica” può essere redatto in una delle tre lingue oggetto di studio (inglese, albanese, italiano) e sotto la guida di un docente dell'Università del paese nel quale sono presentati. I lavori devono includere due sintesi di circa 2.000 caratteri ciascuna redatta nelle altre due lingue. La discussione del lavoro di tesi si svolge presso l'Università in cui lo studente è immatricolato, di fronte ad una commissione internazionale in cui ciascuna delle due Università partner è rappresentata da almeno un membro. Se necessario, la commissione potrà riunirsi in modalità telematica.
Per l'a.a 2025-26, la selezione per l'accesso avverrà come descritto di seguito:
Curriculum standard, candidati con titolo di studio secondario acquisito in Italia
Accesso tramite test di ammissione.
Il test si compone di 80 domande a scelta multipla, così suddivise: 30 di lingua inglese (livello B1+), 25 di lingua italiana (livello C2), 25 di cultura generale.
Con il punteggio ottenuto si redigerà una graduatoria. In caso di ex-equo, prevarrà il più giovane di età, in analogia con i concorsi pubblici.
Eventuale attribuzione di debiti formativi (OFA):
- Verranno attribuiti OFA in inglese (L-LIN/12) ai candidati che, pur se ammessi, hanno risposto correttamente a meno di 20 domande sulle 30 di lingua inglese previste nel test .
- Verranno attribuiti OFA in italiano (L-FIL-LET/12) ai candidati che, pur se ammessi, hanno risposto correttamente a meno di 20 domande sulle 25 di lingua italiana previste nel test.
Curriculum standard, candidati con titolo di studio secondario acquisito all'estero
Accesso tramite colloquio.
Il colloquio mira a valutare le competenze nella lingua inglese (livello B1+) e nella lingua italiana (livello B2).
Eventuale attribuzione di debiti formativi (OFA):
Saranno attribuiti OFA ai candidati che durante il colloquio abbiano conseguito:
- un punteggio compreso tra 17 (diciassette) e 19 (diciannove) nel colloquio di lingua inglese
- un punteggio compreso tra 17 (diciassette) e 19 (diciannove) nel colloquio di lingua italiana
Curriculum per albanofoni e curriculum doppio titolo con Vlora
Accesso tramite colloquio.
Il colloquio mira a valutare le competenze nella lingua inglese (livello B1+), nella lingua italiana (livello B2) e nella lingua albanese (livello B1+).
Per il curriculum albanofoni e il doppio titolo gli OFA saranno attribuiti ai candidati che abbiano:
- un punteggio compreso tra 17 (diciassette) e 19 (diciannove) nel colloquio di lingua inglese
- un punteggio compreso tra 17 (diciassette) e 19 (diciannove) nel colloquio di lingua italiana
In tutti i casi il recupero degli eventuali debiti formativi deve avvenire nel corso del I° anno. In particolare, gli studenti dovranno:
- per la lingua inglese, svolgere un percorso lessico-grammaticale e superare il test finale; in alternativa potranno presentare una certificazione di livello B1+;
- per la lingua italiana, seguire un ciclo di incontri (15 ore; sui fondamentali della lingua italiana - morfologia e lessico in particolare) e superare una verifica sul programma svolto durante gli incontri.
Profilo
Esperto in lingue straniere e traduzione per il commercio, il turismo, l'editoria e la comunicazione interculturaleFunzioni
La collocazione immediata dei laureati è tra le professioni per le quali è richiesta la conoscenza di una o più lingue straniere.Il livello di conoscenze e competenze raggiunto permetterà ai laureati di svolgere attività professionali sia nel settore pubblico che in quello privato, nei seguenti ambiti:
- traduzione di testi divulgativi di media difficoltà, di siti web, articoli giornalistici, ad esempio in ambito turistico;
- rapporti internazionali, occupandosi delle relazioni con l'estero e dei rapporti import/export in aziende e uffici pubblici e privati;
- addetti all'accoglienza nel campo turistico, anche con funzione di interpreti;
- collaboratori linguistici per società di organizzazione di eventi;
- redattori di testi in lingua straniera, oltre a quella italiana.
In questi ambiti si occupa della traduzione di testi da/verso la lingua straniera e redazione di testi in italiano, inglese o altre lingue, nonché dell'accoglienza e del mantenimento dei rapporti con partner, clienti o ospiti internazionali, in forma orale e scritta.
Competenze
L'esperto in lingue straniere e traduzione svolge le sue mansioni grazie alla capacità di riflettere in modo critico sulla lingua, sia essa italiana o straniera, e sulla costruzione della testualità, e grazie al possesso di competenze teorico-pratiche necessarie e sufficienti per effettuare in maniera autonoma l'approfondimento delle lingue studiate e per specializzarsi nei micro-linguaggi richiesti dal settore in cui opera. In particolare, è in grado di effettuare scelte linguistiche autonome nella traduzione e nella redazione di testi in lingua italiana, inglese o altra lingua straniera, tramite analisi del testo e del contesto semiotico e storico-culturale e in relazione alle diverse tipologie testuali. Inoltre, l'esperto sa scegliere le strategie traduttive, scritte e orali, più idonee da applicare nei diversi contesti e sa utilizzare gli strumenti di ricerca linguistica e terminologica più adatti alla situazione contingente.Sbocco
L'esperto in lingue straniere e traduzione svolge il ruolo di mediatore linguistico, a livello scritto e orale, presso enti pubblici e privati, imprese, organismi nazionali ed internazionali, associazioni no-profit ed in ogni altro contesto ove sia richiesta assistenza linguistica per la mediazione/comunicazione, per scopi turistici, commerciali e tecnici.Piano di studi
PERCORSO ALBANOFONI
ENGLISH LITERATURE (L-LIN/10)
9 crediti - Affine/Integrativa - Obbligatorio [Cod.: 03903]
ENGLISH I
6 crediti - ALTRO - Non obbligatorio [Cod.: A006746]
ENGLISH I (L-LIN/12)
9 crediti - Base - Obbligatorio [Cod.: A005577]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA ALBANESE I (L-LIN/18)
6 crediti - Base - Obbligatorio [Cod.: 06674]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA ARABA I (L-OR/12)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005572]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA GIAPPONESE I (L-OR/22)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005576]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: 06679]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA TEDESCA I (L-LIN/14)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: 06682]
LINGUA ITALIANA
12 crediti - ALTRO - Obbligatorio [Cod.: A005579]
6 crediti
6 crediti
LINGUISTICA GENERALE (L-LIN/01)
9 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005580]
TRANSLATION ENGLISH VS ALBANIAN I (L-LIN/18)
6 crediti - Base - Obbligatorio [Cod.: A006569]
Visualizza gli insegnamenti previsti per il tuo anno di immatricolazione al seguente link https://www.unisalento.it/offerta-formativa-a.a.-2024/2025/-/dettaglio/corso/LB19/scienza-e-tecnica-della-mediazione-linguistica
Visualizza gli insegnamenti previsti per il tuo anno di immatricolazione al seguente link https://www.unisalento.it/offerta-formativa-a.a.-2023/2024/-/dettaglio/corso/LB19/scienza-e-tecnica-della-mediazione-linguistica
PERCORSO STANDARD
LETTERATURA FRANCESE I (L-LIN/03)
9 crediti - Affine/Integrativa - Non obbligatorio [Cod.: A000382]
English Literature I (L-LIN/10)
9 crediti - Affine/Integrativa - Non obbligatorio [Cod.: A000383]
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
9 crediti - Affine/Integrativa - Non obbligatorio [Cod.: A005029]
LETTERATURA SPAGNOLA I (L-LIN/05)
9 crediti - Affine/Integrativa - Non obbligatorio [Cod.: A000462]
LETTERATURA TEDESCA I (L-LIN/13)
9 crediti - Affine/Integrativa - Non obbligatorio [Cod.: A000387]
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE I (L-LIN/04)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005575]
ENGLISH I (L-LIN/12)
9 crediti - Base - Obbligatorio [Cod.: A005577]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA ALBANESE I (L-LIN/18)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: 06674]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA ARABA I (L-OR/12)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005572]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA CINESE I (L-OR/21)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005573]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA GIAPPONESE I (L-OR/22)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005576]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: 06679]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA RUSSA I (L-LIN/21)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: 06680]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA SPAGNOLA I (L-LIN/07)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: 06681]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA TEDESCA I (L-LIN/14)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: 06682]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA TURCA I (L-OR/13)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005578]
LINGUA ITALIANA
12 crediti - ALTRO - Obbligatorio [Cod.: A005579]
6 crediti
6 crediti
LINGUISTICA GENERALE (L-LIN/01)
9 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005580]
SEMIOTICA DEL TESTO (M-FIL/05)
9 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005581]
STORIA DELLA CULTURA E CIVILTA' RUSSA (M-STO/03)
9 crediti - Affine/Integrativa - Non obbligatorio [Cod.: A005582]
STORIA E CULTURA DEL MEDIO ORIENTE E DEI BALCANI (L-LIN/18)
9 crediti - Affine/Integrativa - Non obbligatorio [Cod.: A007920]
EN-IT TRANSLATION (L-LIN/12)
6 crediti - Base - Obbligatorio [Cod.: A005585]
Visualizza gli insegnamenti previsti per il tuo anno di immatricolazione al seguente link https://www.unisalento.it/offerta-formativa-a.a.-2024/2025/-/dettaglio/corso/LB19/scienza-e-tecnica-della-mediazione-linguistica
Visualizza gli insegnamenti previsti per il tuo anno di immatricolazione al seguente link https://www.unisalento.it/offerta-formativa-a.a.-2023/2024/-/dettaglio/corso/LB19/scienza-e-tecnica-della-mediazione-linguistica
UNISALENTO-VLORA
ARCHEOLOGIA E STORIA DELL'ARTE ROMANA (L-ANT/07)
9 crediti - Affine/Integrativa - Obbligatorio [Cod.: 05797]
ENGLISH I
6 crediti - ALTRO - Non obbligatorio [Cod.: A006746]
ENGLISH I (L-LIN/12)
9 crediti - Base - Obbligatorio [Cod.: A005577]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA ALBANESE I (L-LIN/18)
6 crediti - Base - Obbligatorio [Cod.: 06674]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA ARABA I (L-OR/12)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005572]
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA TEDESCA I (L-LIN/14)
6 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: 06682]
LINGUA ITALIANA
12 crediti - ALTRO - Obbligatorio [Cod.: A005579]
6 crediti
6 crediti
LINGUISTICA GENERALE (L-LIN/01)
9 crediti - Base - Non obbligatorio [Cod.: A005580]
TRANSLATION ENGLISH VS ALBANIAN I (L-LIN/18)
6 crediti - Base - Obbligatorio [Cod.: A006569]
Visualizza gli insegnamenti previsti per il tuo anno di immatricolazione al seguente link https://www.unisalento.it/offerta-formativa-a.a.-2024/2025/-/dettaglio/corso/LB19/scienza-e-tecnica-della-mediazione-linguistica
Visualizza gli insegnamenti previsti per il tuo anno di immatricolazione al seguente link https://www.unisalento.it/offerta-formativa-a.a.-2023/2024/-/dettaglio/corso/LB19/scienza-e-tecnica-della-mediazione-linguistica