ENGLISH LANGUAGE

Teaching in italian
LINGUA INGLESE
Teaching
ENGLISH LANGUAGE
Subject area
L-LIN/12
Reference degree course
TECHNICAL TRANSLATION AND INTERPRETING
Course type
Master's Degree
Credits
6.0
Teaching hours
Frontal Hours: 36.0
Academic year
2025/2026
Year taught
2025/2026
Course year
1
Language
ENGLISH
Curriculum
PERCORSO UNISALENTO
Reference professor for teaching
KATAN DAVID MARK

Teaching description

Passing  LM/94 entrance exam. Or (e.g. Erasmus): English level CEFR: B2+. Basic grounding in Intercultural Communication. If necessary read Katan, David & Mustafa Taibi  (2021), Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, Routledge, London. Capitoli: 4, 6. 9-11.

The text and its context: lingua-cultural, text/context (E.T. Hall)        

The reader: insider/outsider,  model/ ideal/ empirical  reader.

Narrative theory: map of world/gaze, stance, Baker's  features of Narrative Theory

Text types/genre: Greimas and text types        

The languages of tourism: Freeman Tilden's Interpreting Our Heritage;  travel texts and Tourist Guides: metadiscourse, popularisation, inclusive language/accessibility; the Baroque and Salento (with lettorato)

Tourism across Cultures:

Italian/English gazes, orientations;

Cohen’s tourist types; Tourist v traveller;

Post and anti-tourist.

1.  C1+ CEFR  level in English;

2.  recognise and analyse genres and patterns of discourse.

3. write in academic English; overall structure coherence and coherence;

4. good public speaking skills as tourist guide using ‘popularisation’ strategies for an international public;

4. intercultural competence, ability to interact and cooperate with 'the other', and contextualise meaning;

5.understanding and mediation of  “tourist gazes” in particular Anglo Italian;

6. mastery of a field of specialised cultural heritage language in Salento (e.g.. Baroque architecture, wetland ecology, gastronomy, folklore).

Lessons, group work,  project-work, seminars

For further information (e.g. Portfolio, Esonero and Project, see Google Classroom) Each part has a validity of 24 months.

Parts 1a, b, c are organised by the lettore/CEL (dott.ssa Carchedi):

1a. GET4 (idoneità and prerequisite for the oral). GET tests passive understanding of English grammar  at C1 level ).  Validity: 24 months.

1b. Written work and tour guide.  (25%). 

1c Language Portfolio. 

Portfolio is compulsory. Marks: (pass: +0; very good: +1 punto; excellent: +2 punti).

1d Written project (25%)

oral exam:

2.  Q&A of tour guide (50%) 

 

For "non frequentanti"  (or with less than 28 hrs of attendance) hand in an 8 page (min 2000 word) essay 2 working weeks before an oral exam. Title to be agreed with Prof. (idoneità). 

Assessment:

-Oral/written proficiency C1+

– Guide writing skills

- Audioguide: flow, narrativity skills and use of popularisation strategies

- Coherence

- Content 

 

Portfolio assessment of English:

- Oral/written proficiency C1+

 - Lettore hours accounted for + other curricular activities (e.g. conferences / seminars)

- documented maintenance / practice / development of English during the last 12 months 

- detailed description of other time spent in “esercitazioni individuali” individual work in listening /speaking / writing / speaking in English 

 

For all exams and other info see Katan'sUnisalento web page

per altri informazioni vedi i link nella bacheca oppure Google Classroom

The text and its context: lingua-cultural, text/context (E.T. Hall)        

The reader: insider/outsider,  model/ ideal/ empirical  reader.

Narrative theory: map of world/gaze, stance, Baker's  features of Narrative Theory

Text types/genre: Greimas and text types        

The languages of tourism: Freeman Tilden's Interpreting Our Heritage;  travel texts and Tourist Guides: metadiscourse, popularisation, inclusive language/accessibility; the Baroque and Salento (with lettorato)

Tourism across Cultures:

Italian/English gazes, orientations;

Cohen’s tourist types; Tourist v traveller;

Post and anti-tourist.

Objective Proficiency (2016) CUP, Annette Capel, Wendy Sharp, Cambridge University Press, Cambridge

Francesconi, S. 2007 English for Tourist Promotion: Italy in British Tourism Texts, Hoepli, Milano.

Katan, D. (2012) "Translating the tourist gaze: from heritage and ‘culture’ to actual encounter", Pasos: Special Isssue Language and Culture in Tourism Communication pp. 83-95.

Katan D. & Taibi, M. (2021). Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, Routledge, London. Capitoli 1-6.

Altra materiale sarà fornita su Google classroom

Tilden, F (1967/2007) Interpreting our Heritage, University of North Carolina University Press

 

 

 

Semester
Second Semester (dal 02/03/2026 al 05/06/2026)

Exam type
Compulsory - Characterizing

Type of assessment
Oral - Final grade

Teaching timetable (Apre una nuova finestra)(Apre una nuova finestra)

Component by
CROSS CULTURAL TOURISM (LM33R)
CROSS CULTURAL TOURISM (LM33R)

Download teaching card (Apre una nuova finestra)(Apre una nuova finestra)